• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: [DELIRIUM] (список заголовков)
21:54 

Рецензия № 56. Хью Лори. "Торговец пушками".

[DELIRIUM]
...я больше не играю со своей душой...
Хью Лори, наверное, так и останется для меня актером, скорее даже не просто актером, а конкретным персонажем - Грегори Хаусом. Возможно, я запомню его еще по каким-то ролям…Может. Потом. Позже. Сделаю здесь небольшое отступление: честно признаюсь, что я слишком мало видел Хью где-то помимо «House M. D.» Просматривая раздел «фильмография», прилагающийся к статье об «актере, музыканте, писателе и комике» в Википедии, пару-тройку раз с удивлением про себя произносил фразу «да ладно», узнав, что Хью имел отношение к тому или иному кино- или телепродукту. Честнее сказать, что только раз, узнав о его причастности к фильму «101 далматинец» (специально посмотрел рекламу фильма и удостоверился, что Хью там есть). Популярные в Британии (так о них говорят) «Шоу Фрая и Лори» и «Дживс и Вустер» я не видел, а брать в расчет довольно внушительный послужной список в сфере озвучания героев мультфильмов сложно: у нас-то они все равно идут в дублированном варианте. Возвращаемся к главной линии моего краткого повествования... Возможно, я запомню Хью Лори как актера, но лично мне точно сложно будет начать воспринимать его как писателя. Хотя, может я и зря так рублю с плеча, т.к. книжку-то Лори написал пока только одну… А объективизмом в оценке творческих работ кого-либо я не отличаюсь, посему часто добавляя оценивая фильм фразу «лично мне».
«Торговец пушками», как я уже сказал, первая и пока единственная писательская работа этого англичанина. Текст на форзаце сообщает, что «элегантный слог, тонкие шутки, обаятельные герои и далеко небанальные наблюдения были по достоинству оценены как взыскательными читателями, так и критикой». И да, критика благосклонна: выдержки из критики на обложке кричат, что это «Гениальная книга от гениального комика» (журнал «Time out»), что «Торговец пушками» в чем-то даже получше фраевского «Лжеца» (журнал «Книжное обозрение»). Не знаю, Фрая (того который британский Стивен, а не постсоветский Макс) не читал, ничего сказать не могу. А вот я, считающий себя в достаточной мере продуктом масскульта, не впечатлен. Роман преподносится как роман-пародия, роман с нагромождениями множества различных шпионских, детективных сюжетов. Боевик. Да, боевик с ломанным темпом: повествование то стремительно, то медлительно. Конечно нагромождение шпионских и детективных сюжетов: тут и детективная интрига, замешанная на торговле оружием, и похищения, и погони, и перестрелки, и герой-циник-простак-супермен, и любовная линия, и террористы, коррупция и PR… В общем, кажется все, что можно намешать (и что мешают) в фильмах боевиках, часть из которых лично я смотрю с большим удовольствием. Но боевик на экране и в качестве художественного произведения (а «Торговец пушками» - это именно художественное произведение: не мемуары звезды о себе самой, не роман на автобиографической основе, а именно отдельное художественное произведение) – две вещи абсолютно разные. Возможно, когда по «Торговцу» снимут фильм (а права на экранизацию куплены) и сделают из этого не пародию, а экшн-боевик – это будет уместнее. Возможно, у меня совсем плохо с юмором (я, конечно, шутить не умею, но юмор со стороны воспринимаю вполне адекватно), но в книге я абсолютно не вижу пародии, кроме как в том, что главным героем сделан не супермен (как часто бывает), а эдакий дурачок-простачок (хотя по самому же повествованию и видно, что дурачком он только постоянно прикидывается. Возможно, она подразумевалась именно в засилье атрибутов обычно присущих боевику, но и они не представляют из себя нагромождения в виде слоеного пирога, где весь этот экшн (и драки, и перестрелки, и погони, и торговля оружием, и терроризм) происходит одномоментно, т.к. все повествование идет хоть и очень «плотно», но по цепочке, друг за другом: погоня приводит к перестрелке, перестрелка приводит к… Ладно, не буду в открытую говорить о сюжете. В общем, и так далее… Все вполне логично построено, не нагромождено без дела в рамках одной сцены. А то, что экшн события идут очень плотно друг к другу тоже не оказывает пародийного эффекта. Хотя, уже даже во второй части романа Хью перестает «гнать» сюжет и действие становиться чуть размереннее, вернее, приобретает именно тот темп, что необходим для описания ситуации с захватом заложников. Как мне кажется, такая смена темпа идет в плюс не только конкретному повествованию, но и всему роману в целом.
Что там дальше? Юмор? Где-то читал, что люди смеялись без умолку, либо как минимум хихикали по нескольку раз за разворот… Что ж либо я напрочь потерял способность смеяться и у меня напрочь пропало итак почти полностью отсутствующее чувство Ю (что я, в принципе, способен признать), либо я просто не понимаю так называемый английский юмор (что тоже вполне возможно: у англичан юмор действительно специфичен), либо все дело в переводе, но беспрерывно я не хохотал, хотя, конечно, раз 10 я то ли улыбнулся, то ли хихикнул… Вполне неплохо, наверное, для романа в 500 с копейками страниц, вполне неплохо для человека без чувства юмора, вполне неплохо, для проблем с восприятием специфического английского юмора, и даже совсем неплохо для переводчика, если все дело в его не слишком успешной работе. Но, кажется, не слишком хорошо для «гениальной книги», романа позиционируемого как пародия, да и вообще для напрочь комической книги.
Конечно, все это вкусовщина. Я не критик, не музыкант, не киновед, не литератор или какой либо другой спец, что может журить и восхвалять по делу. Я лишь могу написать, что устраивает или не устраивает конкретно меня в том или ином творческом произведении как читателя, слушателя или зрителя. Может просто не ко времени книжка пришлась… Вполне могу предположить (да даже и видел отзывы если и не восторженные, то благосклонные), что есть люди (и их, видимо, много), кому книга пришлась по душе…
Прости, Хью, возможно просто это не мой жанр, а может просто не моя книга и дело во мне, но вот именно для меня, наверное, ты всегда будешь именно актером...

@темы: книжное

21:22 

Рецензия № 55. Макс Фрай. Энциклопедя мифов (2 т.)

[DELIRIUM]
...я больше не играю со своей душой...
В моем городе эту книжку нельзя найти уже лет 5. хотя нет, пару раз за 5 лет она всплывала в каких-то магазинах города, но сразу же оттуда пропадала, т.к., видимо, не один я был наслышан о ней… Неважно каким образом, но книжку я добыл, поругал "Амфору" (качество изданий которой в последнее время оставляет желать лучшего), поставил на полку и увлекся другими книгами. вернулся к ней только через полгода. сразу после "Жалобной книги". Первое, что я понял: «Энциклопедию…» нужно читать перед «Жалобной книгой», а не после. Но меня никто меня об этом не предупредил… нет, это разные герои, разные истории, но в очередной раз общая фантастическая фабула, бессчетное количество типично фраевских словесных обротов и некоторые пересекающиеся-объясняющиеся в "Энциклопедии..." события "Жалобной ..." . Вообще, конечно, обе эти книги объединяет и разъединяет главным образом одно. вернее один. Макс Фрай. Это и рыжий Максим-"Гудвин", он же Оле Лукое из "Жалобной книги", и сэр Макс из "Хроник-" и "Лабиринтов Эхо"… Выдает он себя только своей любовью к кофе и тягой к приключениям, что находят его сами.
Коротко резюмировать книгу, как мне кажется, можно так: книга с большим количеством размышлений о судьбе, о ее «фортелях», о том, как зачастую быстро можно поменять свою жизнь самому/ которая зачастую быстро может поменяться под воздействием различных обстоятельств, о поисках себя (куда уж без этого).
Вообще, конечно, прочитав эту книгу, начинаешь понимать откуда у всех этих Фраевских циклов "растут ноги": «Энциклопедия мифов» действительно «содержит полный и предельно честный ответ на вопрос «Кто такой Макс Фрай?» и великое множество новых вопросов». И действительно: как только тебе начинает казаться, что ты начинаешь понимать Макса, получаешь новую порцию вопросов, сразу же начинаешь понимать, что ты вновь ничего не понимаешь. Это факт. Но вот читается менее увлеченно и производит куда как меньшее впечателение, нежели «Жалобная книга». Это уже личное мнение.


@темы: книжное

13:07 

Рецензия № 51. "Алиса в Стране Чудес" Тима Бертона

[DELIRIUM]
...я больше не играю со своей душой...

Вы приглашены на безумно важное событие. т.е. мы приглашены на безумно важное событие. на "Алису в стране чудес". просто в кино. или в 3D. или в IMAX. без разницы. но вы же сами понимаете: вас пригласили, а идти или не идти на торжество - это уже личное дело каждого отдельного приглашенного.
Кэрроловская "Алиса в стране чудес" - для меня всегда была не совсем понятной сказкой, немного абсурдной, несколько нелепой: некоторой нелепостью воспринималось мной и само путешествие по шахматной стране (половины, даже больше половины шахматных правил, мне не известно: некоторая детская непоседливость не позволила мне их выучить в прошлом, а позже за изучение шахмат я как-то не сел), ну и, конечно, абсолютно точно абсурдные диалоги, через которые я продирался раз за разом (перечитывал некоторые из них по несколько раз, чтобы ухватить смысл), что-то ухватывал. я был не совсем готов к книге, к правилам ее построения, к правилам построения диалога и воспринял книгу скорее как странную, чем как фееричную.
но приглашение на "безумно важное событие" принял. не отказался.
Тим Бертон, конечно, для некоторых имел такое же действие, как и на меня книжка Кэррола: не всем понятен его интерес и апеллирование к эстетике мрачности, и где-то даже декадентности (как еще назвать его "реальности" - не знаю). а у него просто изобразительное средство такое: демонстрировать свои идеи, транслировать свои мысли и представления через призму мрачности, чудачества, странности.
каков автор - таков и режиссер: чудной автор книги, чудной и режиссер, воспользовавшийся кэрроловскими героями. хотя, конечно, от Льюиса Кэррола там остались только герои и антураж. в последние годы это вообще ставший распространенным прием: не только экранизировать книги или снимать фильмы по мотивам какого-то произведения,
но и брать от какого-либо произведения лишь героев, время и место его существования, но не заимствовать сюжет, а придумывать свой собственный. тут уже о съемках "фильма по мотивам" речь не идет. кому-то такие эксперименты нравятся, кто-то изначально воспринимает в штыки такие фильмы-аттракционы.
касательно "Алисы". Алисе уже 19 лет. Случайным образом она возвращается в Страну чудес, где она была тринадцать лет назад. Ей говорят, что она единственная, кто может убить Бармаглота — дракона, находящегося во власти Красной королевы, тем самым помочь Белой Королеве вернутся к власти, а подданых Чудесной Страны избавить от гнета тиранши.
в данном случае нужно принять несколько допущений: во-первых, этот фильм - не фильм Тима Бертона -мрачного гения, а просто фильм Диснеевского режиссера. от мрачного и чудного Тима Бертона там только чудная Красная Королева и ее подданные с гипертрофированными частями тела, мрачные владения вокруг замка Красной Королевы (особенно ров и "брод" вокруг замка), странноватый рецепт зелья по уменьшению и мрачноватое место финального сражения Бравного воина и "зайки Бармоглотика". во-вторых, это Диснеевская сказка с классическим сюжетом и моралью, где идет борьба между положительными и отрицательными героями (борьба между добром и злом), где добро, конечно же, побеждает зло (ну а как еще детям объяснить "что такое хорошо и что такое плохо"). в-третьих, мне кажется, это именно детский, семейный фильм. в-четвертых, это именно Диснеевский фильм-атракцион.
Сам фильм получился очень красочным, добрым, достаточно динамичным, порой смешным. Алиса — юна и непосредственна. Безумный Шляпник -действительно немножко безумный. Белая Королева — чудная и при этом достаточно забавная. Красная Королева — настоящая тиранша, при этом достаточно ограниченная (иначе как объяснить ее любовь не разбираясь сразу рубить "голову с плеч"). Милые Белый Кролик и мышь Соня. И, конечно, милый, чудной, очаровательный и располагающий к себе Чешир. Приятное и гармоничное совмещение кино и анимации заслуживает отдельной похвалы (действительно удивительно красиво все нарисовано).
да, еще хочется обратить внимание на озвучание. как мне кажется, удачной выбор Марины Нееловой, Сергея Маковецкого и Александра Ширвиндта на озвучивание Сони, Белого Кролика и Чешира соответственно (в нашей стране озвучивание разных котов безумно хорошо удается Ширвиндту и Табакову). Приятно, что Джонни Деппа из картины в картину озвучивает один и тот же актер, поэтому зрителю не приходится каждый раз привыкать к новому голосу. а фраза мыши Сони "Чешир, вот собака!" - растопила сердце. Интересно, как в других дубляжах озвучен этот момент? Может ли быть в других языках более точный речевой оборот?
Дети в зале сидели открыв рты и не шелохнувшись, не переговариваясь между собой, если только изредка уточняя друг у друга или своих родителей: "что он сказал?". как минимум свою целевую аудиторию фильм точно захватил. ведь в первую очередь это именно детская диснеевская сказка. фильм-атракцион. (не пойму только, почему там ограничение по возрасту?!)

@темы: кино, компьютерная графика

13:26 

Рецензия № 49. Paris, je t'aime.

[DELIRIUM]
...я больше не играю со своей душой...

Пройдемся по банальностям? Ведь Франция - чарующая страна. Ведь Париж - один из наиболее чарующих городов мира. Ведь французский язык - действительно чарующий язык. Кажется, Франция, а уж тем более Париж, чаще всего ассоциируется с духами, хорошим вином, "высокой модой", стилем, элегантностью. Кажется, чувство вкуса в этой стране - это что-то генетическое, не приобретенное. Стиль. Шик. Элегантность. Красота. Такие абстрактные, но такие точные по отношению к Франции и Парижу слова. А еще язык. Мои познания французского заканчиваются на двух фразах: "Salut!" и "Madame, je ne mangeais pas six jours" (кажется, именно так с помощью букв выражается воззвание к мадам с душещипательной аргументацией: " я не ел шесть дней " ). Теперь я знаю еще одну фразу: "Je t'aime". Вот вы только попробуйте это произнести (желательно правильно). "Жэ тэм". (нет, писать французские слова русскими буквами, обозначая транскрипцию слова, это все равно, что примерять шубу (так, раз уж мы про Париж и Францию, то и от зимы нужно избавиться, гардероб поменять) пальто с чужого плеча примерять: кажется, не совсем по тебе сшито). "Je t'aime". Как звучит... Красиво. Воздушно. Элегатно. Нежно. По сравнению французским произношением фразы "я люблю тебя", русское "я люблю тебя", немецкое "Ich liebe dich", английское "I love you" звучат, мягко говоря, грубовато (последнее, наверное, даже пошло. из-за сильной "заезженности" этого предложения.).
Я разучиваю новое словосочетание. Je t'aime. Я говорю: "Je t'aime". Сейчас - Парижу.
"ПАРИЖ, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!" - puzzle, каким, наверное, и положено быть киноальманаху. Хочешь - смотришь от начала и до самого конца, а можешь, в принципе, включить с абсолютно любого эпизода. Хочешь - меняешь последовательность историй в абсолютно произвольном порядке, благо современные технологии это позволяют. Но последние два варианта, это, скорее уже при повторном(ых) просмотре(ах). А можешь смотреть по одной истории в день или делать паузу после каждой из них.
Хочется, конечно, чтобы любой киноальманах состоял сплошь из "ровных" историй. Кажется, на практике этого добиться сложно. 20 округов Парижа. Одна новелла - один округ. Создатели по своим причинам убрали из фильма 2 района. А дальше ты сам можешь начать абсолютно новую для себя "игру" - "почувствуй себя режиссером монтажа": помимо того, что ты просто можешь менять последовательность кино новелл, ты можешь играть с их количеством: из 18 оставь 15, или даже 10, но самых милых сердцу. Некорректная игра по отношению к авторам, но что ж... Благо ни один из округов реального Парижа после таких действий не пропадет.
Режиссер монтажа из меня странный: я мечусь между различными историями, задавая себе вопрос: "оставить в "моей финальной версии" только те истории, что завораживают и притягивают меня, держат в напряжении до самого конца" или "дать зрителю (себе) возможность вздохнуть, оставив и истории, что "держат" меня чуть меньше". Так или иначе, но при лучшем раскладе мой фильм сократится на 7-8 историй. А при самом худшем я смогу "играться" 8 историями.
Остальные истории мне кажутся "проходными". Но те, что "получились" - получились прекрасно. шикарно. и, даже хочется сказать, шедеврально. поиграю.
Ошеломляющая, шокирующая, доводящая при первом просмотре до исступления, непредсказуемая (непредсказуемость, к слову, несомненный "конек" некоторых новелл) история из пригорода Сен Дени про слепого юношу, получающего по телефону известие расставание со своей девушкой, вспоминающего за несколько секунд этого телефонного разговора всю историю их отношений...
Мистическая история с кладбища Пер-Лашез, где отсутствие чувства юмора чуть не стало причиной для расставания пары и только благодаря некоему мистическому происшествию им удается избежать разрыва.
История любви сквозь время и разные обстоятельства из Латинского квартала, где Бэн и Джена, давно живущие вместе, но пришедшие к выводу, что им нужно развестись, сдержанно страстно и саркастично выясняют свои взаимоотношения в бистро.
Новелла о любви с первого взгляда, что произошла на берегу Сены между Франсуа и масульманкой Заркой.
Комичная история из округа Маре (квартала гомосексуалистов) о родстве душ, взаимопонимании и отсутствии преград. (Ох и любит Гас Ван Сент всякую маргинальность! Ох как Любит! Ох как юморно он может показать истории о маргиналах.)
Комичная семейная новелла от подножия Эйфелевой башни.

Совершенно непраздничная история с площади Праздников. Трогательная (и благородная) история супругов из округа Бастлия. Забавные истории из парка Монсо и округа Тюильри о всевозможных проявлениях любви.

 

Paris, je t'aime.
странные, страстные и непредсказуемые истории любви из самого сердца Парижа.

"фильм-эмоция, фильм-слеза, фильм-улыбка" © Квазимеханизмы
Ma version.
Fin.

@темы: кино

11:52 

Рецензия № 48. Борис Акунин. Весь мир театр.

[DELIRIUM]
...я больше не играю со своей душой...

Как изестно, у детективного жанра есть два типа читателей: те, кто очень рано вычисляет преступника и те, кого автор водит за нос до самого конца. Я отношусь к последним. Кажется, беру в руки детектив, и уже изначально уже отключаю голову, стараюсь отдохнуть и получить удовольствие. Это так. Небольшая ремарка.
Акунин, кажется, давно уже считается ведущим детективщиком отчизны. И с этим мало кто спорит. Правда, порой над этим подтрунивают «коллеги по цеху», да и критикуют порой (но уже не только коллеги), но на количестве поклонников, на тиражах его книг это никак не сказывается. Хотя, есть люди, у которых Акунин не читается. Но не о них речь...
А уж как читатели обожают его серию романов «Новый детектив», рассказывающую о приключениях Эраста Фандорина… конечно, как мне кажется, каждая книга о Фандорине (что ж у меня эта серия такая потертая-то? ) заслуживает отдельного упоминания. (что ж у меня эта серия такая потертая-то? ) Может быть как-нибудь позже это удастся (надо бы перечитать и вспомнить то, о чем конкретно в каждой книге речь идет). Но пока о крайней. «Весь мир театр». (согласно правилам русского языка, должно, конечно, писаться «Весь мир - театр», однако автор решил тире опустить. Его право).
12 книгу о приключениях Эраста Петровича ждали больше 2 лет (последним был сборник рассказов «Нефритовые четки». На мой взгляд чудный сборник, хотя и не очень «ровненький». Это к слову.). Все тот же стиль, все та же «акунинская» манера изложения, все те же скрупулезные описания. Все то, за что его любят. И еще кое-что кроме.
1911 год. Фандорину – 55. Он не перестает заниматься детективным делом, но благодаря своему статусу он может браться только за те дела, что ему интересны. Эраст Петрович не сомневается, что его позовут расследовать странное убийство Столыпина… Но не зовут. «Благодаря» чаяниям вдовы писателя Чехова (Ольге Леонардовне) Фандорин втягивается в распутывание крайне приватных интриг в модной московской труппе «Ноев ковчег».
Вполне очевидно, что Фандорин перешагнул психологически важный для него рубеж - 50 лет. Статский советник учится уживаться со своим возрастом, пытается справится со своими эмоциями (и до поры у него это получается) одновременно справляясь со всеми приключениями, выпадающими на его долю. Фандорин по сюжету книги оказывается в театре, мире, прежде совершенно ему незнакомом. Он, выучивший за последнее время пару иностранных языков, углубившийся в изучение точных наук, получивший немало полезных навыков и в совершенстве освоивший очередное боевое искусство, попадает в ситуацию, в которой этого «супермена» представить вообще сложно. Все 11 предыдущих книг Эраст Петрович с большим или меньшим количеством трудностей, переживаний; с большим или меньшим успехом справляется с порученными ему делами. Теперь ему 55 лет. И у него – кризис личности. Фандорин наконец-то влюбился. Если раньше он лишь позволял женщинам любить себя, не «вспыхивая» в ответ, то теперь все изменилось, как при трагических событиях 35-летней давности. Ради любимой Эраст Петрович сочинил пьесу из японской жизни, написав ее белым стихом. Такой жест заставляет приму театра Элизу Луантен обратить внимание на новоявленного драматурга, но, как ей кажется, существуют непреодолимые обстоятельства, которые не позволяют им быть вместе. Наш герой лишается привычной неуязвимости, расследуя очередное дело.
Неожиданно много для Фандорина (для Акунина) психологизма в книге. Очень много терзаний. Конечно Фандорина, которого видеть таким читателю уже давно не удавалось. Хотя, почему еще? 35 лет назад – это был совершенно другой человек. Значит, видеть таким Фандорина читателю еще не удавалось. Эраст Петрович "выходит" из уже привычного образа, который уже в этом романе приобретает свое название - "гармонический человек" Теперь не только «мачо», не только «супермен» (хотя, это останется: барышни будут очарованы, дело будет раскрыто), но и человек, которому ничто человеческое не чуждо (штамп, но по-другому не скажешь). Фандорину в этой книге досталось от Акунина. Он, кажется, иронизирует над героем, подтрунивает над ним. Мол, угораздило ж тебя, уже не молодого, влюбиться. Вот тебе за это. Вся привычная для героя картинам мира летит в тартарары, все навыки самообладания, оттачиваемые на протяжении десятилетий, порой, не дают должно эффекта. Впрочем, все это только придает книге остроты. Однако, не нужно считать автора бессердечным: он, кажется, от своего героя подустал, иронизирует над ним, но любит его, поэтому не станет противится воле героя, позволит стать Элизе Луантен гражданской супругой Фандорина.
Сложно сказать, что это "лучший роман Акунина" (у меня есть свои любимчики). Но это достойная работа.

@темы: книжное

00:33 

Рецензия № 47.

[DELIRIUM]
...я больше не играю со своей душой...
В трудную минуту, когда кажется, что жизнь не удалась, будьте бдительны, не проклинайте судьбу – ни вслух, ни даже про себя.
Мужчина за соседним столиком в кафе, девушка, улыбнувшаяся вам в метро, приветливая старушка во дворе
могут оказаться одними из тех, кто с радостью проживет вашу жизнь вместо вас. Вы даже и не заметите, как это случится.
Они называют себя НАКХИ. Они всегда рядом с нами.
Мужество и готовность принять свою судьбу, какой бы она ни была, - наша единственная защита от них, но она действует безотказно.

6 предложений на форзаце выполняю возложенную на них задачу: эти несколько предложений, кажется, заинтересовывают своим отсылом к фантастике; этот единственный абзац правдиво, коротко и четко отображает содержание книги. Непонятно. Понятно становится только в момент, когда дочитана последняя страница, а книга закрыта. Глаза падают на форзац. Все в точности о том, что написано на ярко рыжем картоне.
Это Макс Фрай. Но для меня - не типичный. Это уже не столько и не только приключения и динамичный сюжет… Хотя...
Приключенческое повествование, фантастический, динамичный сюжет… Это осталось неизменным, но это уже скорее исключительно фабула. Эта та книга, что читаешь уже не только и не столько ради этой фантастической фабулы, фантастика – это уже просто некоторое обстоятельство для размышления. «Накхи» - фантастические существа, что внешне неотличимы от обычного человека. Они живут среди нас и ты не поймешь где это существо, а где человек. У них нет собственной жизни – зато жить чужими они способны ярче, чем владельцы. «Мужчина за соседним столиком в кафе, девушка, улыбнувшаяся вам в метро, приветливая старушка во дворе могут оказаться одними из тех, кто с радостью проживет вашу жизнь вместо вас. Вы даже и не заметите, как это случится». А тебе останется твоя жизнь, что ты проживешь дальше. Никто тебя ее не лишит, но остроту ты потеряешь. Навряд ли тебе такое понравится, но тебя никто не спросит. Просто вторгнется в твою жизнь и пробудет в ней кажется несколько секунд, а по факту – несколько дней/недель/месяцев/лет. Ничего не почувствуешь. Единственное, что можешь противопоставить ему/им – готовность принять свою жизнь/свой путь/свою судьбу таким, какая она/он есть.
Не ново, конечно. Но, как говорится, нот всего семь; букв, конечно, больше, но тоже не бесконечное количество. Основных сюжетов-то в литературе тоже немного, остальное – это вариации.
«Жалобная книга» - это уже психологический роман. Возможно, назвать его психологическим романом можно с натяжкой, но с совсем уж небольшой. Психологизм производит ничуть не менее сильное впечатление, чем сама фантастическая сюжетная линия. Различия мужской психологии героя Максима и женской психологии Вари, как мне кажется, ну уж очень правильно отображены. Примерно так… да что уж там «примерно»… Именно так в одной и той же ситуации в реальной (не выдуманной) жизни и получается: два разнополых человека, одна ситуация на двоих и совершенно разные ощущения, эмоции, мысли… В этом психологизме, в том, как это передано - есть несомненный успех автора.
«В лабиринтах Ехо» и «Хрониках Ехо» сэр Макс – это все ж персонаж выдуманный, но сильно похожий на самого Макса. В «Жалобной книге» Максим – тоже не Макс, но грань между персонажем и Максом становится еще более призрачной. А каков «поклеп» назвать накхами всех людей: в каждом человеке можно найти маленького накха (любопытство ж у каждого есть. Да и в чужую судьбу/жизнь найдутся желающие «заглянуть»). А писатель? Он всегда сильно увлекается чужими судьбами: и реальными, и выдуманными. Да и свою может показать читателям. Накх? Накх!
Трындеть Макс умеет лихо. Это неоднократно доказано. Чего стоят только обороты «Зоя Дарк и Жанна Космодемьянская» или «По сравнению с Шивой я почти инвалид, поэтому придется набраться терпения и выполнить эти прекрасные действия последовательно». Все перестаю цитировать. Так можно и всю книгу зацитировать.
А пока надо пользоваться советом аФФтора:

Живите своей жизнью, иначе ее за вас проживут другие.







@музыка: радио "Maximum"

@темы: книжное

20:54 

Рецензия № 45. Петр Ловыгин и его Costa Rica.

[DELIRIUM]
...я больше не играю со своей душой...
Петр Ловыгин
28 лет.
фотограф, режиссер. чаще всего, конечно, фотограф. фотохудожник.



Он из Ярославля. Хотя…имеет ли это значение, откуда он?
кажется, он-человек мира. космополит.
он как-то вообще, кажется, находиться где-то над границами стран, континентов, возраста, времени…
у него свой мир. Он называется Costa Rica.
Да и это именно отдельный мир.
Там Жирафы гуляют фокруг церки Покрова-на-Нерли,
там часто звучит Робертино Лоретти,
а флаг Ямайки развивается то над полями центральной России, то в спальных районах некоего города…
а к совершенно современному модельному ряду VolksWаgena приглядываются Гагарин и Хрущев, Армстронг и Че Гевара, Достоевский и Энштейн, Дали, Мао Дзедун и Маяковский…
Помимо Петра в Costa Rice можно встретить вымышленных Вола-Изумрудное сердце, его верный друг Одномубогу и совсем невымышленных Такеши Китано, БГ и Сатья Саи Баба.
Поэтичность и провокационность – вот его подчерк.
"Петр делает современные стильные фотографии с легкой погрешностью – как бы вручную, что усиливает эффект легкой патины времени и их достоверность." - пишут о нем
У него талант. и глядя на его фотографии,считаешь, что это неоспоримый факт.
Достойный художник из таких же городских кварталов, что и мы с вами...
человек с ясными серыми глазами и, как бы штампованно это не звучало, с незашоренным сознанием.

Думается, он может удивить своими работами даже людей очень искушенных…

Проект «VolksWagen. Ассоциации.»

еще несколько фото из разных циклов

Авторские серии Петра:
Fall in Love (2005—2008)
Jamaica (2006)
Простые движения (2006—2008)
Такеши Китано и другие иконы (2006—2008)
Волк-Изумрудное сердце (2007—2008)
Adios, все мои счастливые дни (2008)
Проект «VolksWagen. Ассоциации.»
а также печатный проект "ТЫЧЕЙ?" с раличными людьми из мира шоубизнеса.

на счету Петра участие в переиздании книги Евгения Гришковца "Одновременно" (с иллюстрациями П. Ловыгина)
и первая часть его книги «Costarica-soul», созданной на основе интернет-блога
© ЖЖ Петра Ловыгина

@музыка: OST "Шерлок Холмс" (2009)

@темы: интернет, компьютерная графика, фотография

14:56 

Рецензия № 43. Земфира. "Земфира. Live2"

...я больше не играю со своей душой...

@музыка: Земфира. "Земфира. Live2" (2010)

@темы: интернет, музыка

рецензии на обрывках сознания

главная